AMAPOLA ARAYA
( CHILE )
TEXTO EM ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS
NÓS DA POESIA. – volume 8 – Brenda Marques Pena, org. São Paulo, SP: All Print Editora, 2022. 119 p. ISBN 978-65-5822-152-4 , Ex. bibl. Antonio Miranda
Mestiza
Fecundada en el calor uterino de la mátria.
Retinida cuerpo y agua.
Nací mestiza en una patria que no existe.
Me han robado de la ternura.
Siento el hedor de la patria rota.
d-e-s-m-e-m-o-r-i-a-d-a
En este suelo, se yerguen las banderas rotas,
se cuentan historias fracturadas
donde no hay héroes, ni vírgenes, no hay santos .
Mi piel es un mapa que desdibuja mis cicatrizes,
he repetido y revivido el dolor de mis abuelas.
¡ Necesito desaprender costumbres ajenas!
Así, reencontrarme en el sino de mi origen.
Sueño con ritos, danzas, cantos,
y cuando vuelvo, se difumina la belleza
Me dejo caer lento.
Aun siento latente el cordón que me une a la tierra,
la única Matria.
Usurpada, desmembrada, descompuesta.
Niña-Mujer-Abuela:
la historia mestiza continúa.
Lloro, para limpiar deshechos emocionales.
Lloro, humedeciendo la tierra seca, siembro.
Se han quebrado los dientes
¡ Estoy revuelta entera!
En ésta patria rota, enjaularon la libertad.
Voy a desenredar con mis aguas, cualquier
padecimiento.
Se regenera mi piel, se recompone el camino.
Atravieso quebradas.
Atravieso el dolor.
Acepto.
Dejarme morir de a poco,
para desentramar cualquier misterio.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
Mestiça
Fecundada no calor uterino de la mátria.
Retida corpo e água.
Nasci mestiça numa pátria que não existe.
Roubaram-me da ternura.
Sinto o fedor da pátria rota.
d-e-s-m-e-m-o-r-i-a-d-a
Neste sonho, erguem-se as bandeiras rotas,
contam histórias fraturadas
onde não há heróis, nem virgens, não há santos .
Minha pele é um mapa que apaga mis cicatrizes,
eu repeti e revivi a dor de minhas avós.
Preciso desaprender costumes alheios!
Assim, reencontrar-me no sino de minha origem.
Sonho com ritos, danças, cantos,
e quando volto, desfoca a beleza
Deixo-me cair lentamente.
Ainda sinto latente o cordão que me une à terra,
a única Mátria.
Usurpada, desmembrada, descomposta.
Menina-Mulher-Avó:
a história mestiça continua.
Choro, para limpar resíduos emocionais.
Choro, umedecendo a terra seca, semeio.
Os dentes se romperam
Estou inteiramente revoltada!
Nesta pátria rota, enjaularam a liberdade.
Vou a desenredar com minhas águas, qualquer
padecimento.
Regenera minha pele, recupera o caminho.
Atravesso declives.
Atravesso a dor.
Aceito.
Deixar-me morrer aos poucos,
para desvendar qualquer mistério.
*
VEJA e leia outros poetas do CHILE em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/chile/chile.html
Página publicada em maio de 2023
|